trở giọng
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe (idiomatique) :
- Changer de langage, de ton ou d'attitude : "trở giọng" décrit l'action de modifier soudainement sa manière de parler, son opinion ou son comportement, souvent de façon négative ou inattendue, en rompant avec ce qui était dit ou promis auparavant.
- Faire volte-face : ce verbe implique un revirement complet, un changement brusque de position ou d'alliance, généralement par opportunisme ou mauvaise foi.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Anh ta hứa sẽ giúp nhưng sau đó lại trở giọng. (Il avait promis d'aider, mais ensuite il a changé de ton.)
- Đừng tin hắn, hắn dễ trở giọng lắm. (Ne lui fais pas confiance, il change d'avis très facilement.)
- Nhà đàm phán bất ngờ trở giọng, làm hỏng thỏa thuận. (Le négociateur a soudainement changé de langage, faisant échouer l'accord.)
Utilisation avancée
- L'expression est presque toujours utilisée dans un contexte péjoratif pour critiquer une personne jugée peu fiable, hypocrite ou déloyale. Elle souligne la trahison d'un engagement verbal ou moral.
Variantes et mots apparentés
- Giở giọng (verbe) : variante orthographique ou dialectale de "trở giọng", avec un sens identique.
- Trở mặt (verbe) : changer de visage, trahir, renier une relation. Le sens est plus large que "trở giọng" et concerne l'attitude générale.
- Hắn không chỉ trở giọng mà còn trở mặt với ân nhân. (Il n'a pas seulement changé de ton, il a aussi trahi son bienfaiteur.)
Synonymes
- Changer de ton : modifier sa façon de parler.
- Faire volte-face : changer complètement et brusquement d'opinion ou de camp.
- Renier sa parole : ne pas tenir une promesse, se dédire.
Expressions idiomatiques
- Trở giọng trở lời : changer constamment de discours et de répliques, être versatile et contestataire dans ses paroles.
- Đứa trẻ hay trở giọng trở lời với cha mẹ. (L'enfant a souvent un ton rebelle et répond à ses parents.)
- changer de langage; faire volte-face.